1. |
英文和訳では、2つの能力、すなわち、1.
英文を正しく理解し解釈する能力と、2. 英文のもつ意味や内容あるいは雰囲気を的確に日本語で表現する能力とが要求されます。 |
2. |
英文を理解するには、まず文の要素としての各単語の品詞や使い方
- 語法・文法を正確に知ることが肝要です。それと同時にそれらを有機的に文全体の正しい解釈へ結びつけていくことが大切です。 |
3. |
英文の主旨は理解できても、それをただ逐語的に日本語に直すだけでは日本語らしい日本語になるとは限りません。日・英両言語の表現の違いを見きわめ、日本人が読んでわかる日本語を心掛ける必要があります。 |
4. |
和文英訳でも、日・英両言語の表現の相違が大きな障害になりますが、まず日本文そのものの読解力が正確でしっかりしたものでなければなりません。 |
5. |
それと同時に日本語を英語に転換する生き生きとした柔軟な頭も要求されるでしょう。 |
6. |
そうした上で、英文のpattern(型)やecho(響き)をたよりにして、英語らしい英語の創造を心掛けるべきでしょう。 |